دانلود کتاب ترجمه انگليسی به فارسی

دانلود کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی(دانلود رایگان فایلهای صوتی آموزش ترجمه)

آیا تا به حال برایتان پیش آمده که کتابی ترجمه شده را بخوانید و به دلیل کیفیت پایین ترجمه پس از خواندن چند بخش از آن کلافه شده و از ادامه خواندنش منصرف شوید؟ برای دانلود کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی با ما همراه باشید.

ترجمه کتاب یکی از مهمترین و حساس ترین کارها در حوزه ترجمه است.

زیرا مخاطبان کتاب یک یا چند نفر نیستند بلکه از چند صد نفر تا چند صد هزار نفر می باشد.

به همین دلیل لازم است ترجمه ارائه شده روان و ساده باشد و بتواند مفهوم کتاب را به راحتی منتقل کند.

شما میتوانید خودتان کتابتان را ترجمه کنید!

دانلود کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی

دانلود کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی

ما به شما روشی آموزش می دهیم که نه تنها می توانید کتاب های خودتان را ترجمه کنید بلکه حتی می توانید به عنوان مترجم کتاب های زبان انگلیسی مشغول به کار شوید.

بار سنگین این کار را برایتان سبک می کنیم.

ما به آموزش خودمان ایمان داریم و می خواهیم شما را به یک مترجم حرفه ای تبدیل کنیم.

تکنیک منحصر به فرد، آموزش ترجمه انگلیسی دیده بان

دکتر رامین آموخته استاد دانشگاه و رکوردار گینس مبتکر روش ترجمه در ایران با استفاده از دستور گرامر گشتاری

(نظریه ی زبانی پروفسور نوام چامسکی- زبان شناس)

توانسته اند با استفاده از مقابله ی زبان انگلیسی و دستور فارسی بر اساس دستور گشتاری تحول شگرفی در یادگیری زبان های خارجه به وجود آوردند.

گروه آموزشی دیده بان تمامی فایل های صوتی وجزوات استاد رامین آموخته در بحث فن ترجمه و TTC را در قالب پکیجی برای شما عزیزان فراهم کرده است، چرا؟

تا دوستانی که شرایط شرکت در کلاس ها را ندارند بتوانند از این مطالب به نحوه احسنت استفاده کنند.

دانلود کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی

دانلود کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی

این پکیج شامل ۵ کتاب که این کتاب ها شامل:

آموزش فن ترجمه ۱

(در این کتاب شما عزیزان می آموزید که چطور یک کتاب را به بخش های مختلفی تقسیم و آنالیز کنید.و بعد اصول و بنیان روش گشتاری به شما گفته می شود.)

آموزش فن ترجمه ۲

(در این قسمت نیز شما کاربرد اصول و بنیانی که در فن ترجمه ۱ بهش ما گفته شد را می آموزید)

آموزش فن تکمیلی

(در این بخش به شما آموزش کاربردی در آزمون های داخلی بین الملل داده میشوید.

به طوری که قادر به ترجمه ی تمامی بخش های writing و reading همه ی آزمون های تخصصی و یا عمومی میشوید)

آموزش فن ترجمه ۳

(در این بخش به ترجمه متون و ویرایش جملات پرداخته می شود)

ورود شما به گروه مترجمین زبان را تبریک می گوییم!!

شما دیگر در این بخش یک مترجم حرفه ای شده اید که به راحتی می توانید تمامی جملات انگلیسی را به فارسی ترجمه کنید.

آموزش فن ترجمه ۴(در این قسمت هم به شما نحوه نوشتن نامه های اداری آموزش داده میشود.)

ما برای شما عزیزان پیشنهاد ویژه ای داریم!

شما علاقه مندان می توانید فایل صوتی کلاس های استاد آموخته را به صورت رایگان دانلود کنید. دانلود کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی در صفحات خرید آموزش ترجمه نیز موجود می باشد.

دانلود فایل صوتی تمامی جلسات استاد رامین آموخته

هدف از این کار آشنایی شما با روش خاص و منحصر به فرد آموزش ترجمه گشتاری است.

شما عزیزان برای اینکه یک کتاب را ترجمه کنید باید چند مرحله را پشت سر بگذارید:

مراحل ترجمه کتاب:

  1. انتخاب کتاب

در ابتدا باید سعی کنید حوزه ی مد نظر خود را مشخص کنید.مثلا می خواهید کتاب کودک ترجمه کنید یا روانشناسی و یا آموزشی و …

بعد از اینکه حوزه ی خود را مشخص کردید نوبت به انتخاب کتاب می رسد.

شما با جستجو در گوگل و یا آمازون می توانید تازه ترین کتابهای منتشر شده خارجی را پیدا کنید.

  1. اطمینان از اینکه کتاب مورد نظرتان قبلا ترجمه نشده باشد

برای اینکه مطمئن شوید کتاب مورد نظر شما قبلا توسط مترجم دیگری ترجمه نشده، یک راه ساده استفاده از سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی است

(www.nlai.ir)شما می توانید عنوان اصلی کتاب یا نام نویسنده  را در آنجا جستجو کنید.

  1. گرفتن اجازه از ناشر خارجی برای ترجمه کتاب

قبل از شروع ترجمه، حتما از ناشر خارجی اجازه بگیرید. این کار خیلی سختی نیست.

هنگامی که نام کتاب را در اینترنت جستجو می کنید، مشخصات کامل کتاب از جمله نام ناشر آن بیان می شود.

می توانید به صفحه ی انتشارات مراجعه کنید.

در آنجا آدرس ایمیل ناشر را پیدا کنید و برای آنها ایمیل بفرستید.

  1. پیدا کردن ناشر سرمایه گذار

پس از کسب اجازه از ناشر خارجی، می توانید ترجمه کتاب را آغاز کنید.

پس از ترجمه ی کتاب شاید مهم ترین والبته مشکل ترین بخش، یافتن ناشری است که حاضر شود با سرمایه خودش انتشار کتاب شما را به عهده بگیرد.

بهتر است حداقل یک سوم متن ترجمه شده ی کتاب را در اختیار ناشر قرار دهید.

سعی کنید دلایل قانع کننده ای را برای ناشر شرح دهید که او را متقاعد کنید چاپ کتاب شما را به عهده بگیرد.

این مرحله شاید سخت‌ترین مرحله ترجمه کتاب باشد؛ پس ناامید نشوید و تمام تلاش‌تان را بکنید.

  1. تحویل فایل نهایی کتاب به ناشر

پس از یافتن ناشر ایرانی برای چاپ کتابتان و اخذ قرار داد؛ باقی مانده کتاب را ترجمه کنید و فایل نهایی را تحویل دهید.

  1. ثبت کتاب در کتابخانه ملی

البته این مرحله از کار بر عهده ی ناشر است.

باید مشخصات کتاب شما در کتابخانه ی ملی ثبت شود تا نام شما به عنوان مترجم در کنار عنوان کتاب قرار بگیرد.

تماس با گروه آموزشی دیده بان